第11期 神恩承托、主內同工

專欄「金句散文」
陳孟賢

「但願我們主耶穌基督,和那愛我們、開恩將永遠的安慰、並美好的盼望賜給我們的父神,安慰你們的心,並且在一切善行善言上,堅固你們。」(帖後二:16-17)

        在帖撒羅尼迦後書裏,基督徒的形像,是一群在屬靈戰場上為神打仗的生命鬥士。在晨光來臨以前的戰土上,在主再來天地更新之前的人間亂世,屬靈戰士走真理的路,倚靠上帝恩典的承托。

        在帖後,有很多安慰、鼓舞、溫情的用詞,表達神非常關心衪的戰士,例如「上帝愛我們」、「由於衪的恩典」、「衪賜給我們」、「主是信實的」(帖後二:16,三:3a;現代中文譯本)。具體地描述,神賜下「永恆的毅力」、「美好的盼望」、「使你們有勇氣來宣傳和實行一切美善的事」(帖後二:16—17,現代中文譯本)。毅力、盼望、勇氣,當然是基督徒面對屬靈爭戰時所需要的動力。「永恆的毅力」,和合本翻譯為「永遠的安慰」,英文新國際譯本翻譯為「eternal encouragement」,都是指心靈士氣的經驗。

        在帖後,又描述到神「保護我們」(帖後三:3)。而體會神性情中的豐盛,則始終是真正成為基督徒發自心靈根源的信仰力量:「願主引導你們,使你們對上帝的愛有更深的體驗,並且有基督所賜的耐心。」(帖後三:5,現代中文譯本)。這一節聖經,英文美洲標準譯本指向神的愛和忍耐:「May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ」。中文和合本與新譯本則指「愛」及「忍耐」都是對基督徒的要求:「叫你們愛神學基督的忍耐。」中文當代福音譯本的取向,介乎兩者之間,「愛」指神的愛,「忍耐」則指對基督徒的要求:「你們越發明白神的愛,更效法基督的忍耐。」英文古典英皇譯本對「忍耐」的解釋最特別,指對基督再來的等候和盼望:「into the patient waiting for Christ」。其實,體會神的性情,也會把體會轉化為基督徒自己生命中的德行。所以,上列譯法的分歧亦各有理由;然而,生命力量的來源,始終是神自己的性情。這點領悟,也自然叫人產生敬畏的心和敬拜的思願。

        基督徒之間,亦是彼此信任、互相託付的同工。保羅在帖後裏對信徒的鼓勵,除了指出神的照顧、恩典之外,也指出每一個信徒對其他戰友都是重要的。每一個信徒在戰陣和隊伍中都是不可或缺的,這種被信任、被重視的感覺,也是得著鼓舞士氣的一種動力。

        信徒是重要的祈禱戰友(帖後三:1-2;參弗六:19,西四:3)。同工之間,彼此肯定、嘉許、期望(帖後三:1b、4)。總而言之,帖後二章十三節至三章五節,是一段很能鼓舞人心的經文,不論在神與人的關係上,或在人與人同工的層面上,都有激勵的信息。

(作者為多倫多懷雅遜大學教授)

請通知我其他新評論
請通知我若有
guest
0 評論
Inline Feedbacks
查看所有評論